In metastatic renal cell carcinoma (mRCC), bone is the second most common site of metastases, occurring in one third of patients. Most bone metastases are found in the sacrum, pelvis, spine and proximal limbs. In addition, the majority of bone metastases are osteolytic with elements of destruction; mixed metastases also occur. This predisposes patients to skeletal events such as pathological fracture, spinal cord compression, which implies the prescription of radiation therapy or bone surgery.
Cellular immune status provides information on the relative and absolute numbers of cell populations (monocytes, granulocytes and lymphocytes) and subpopulations of lymphocytes in the blood. The human body is equipped with a complex defence mechanism whose primary function is to distinguish foreign antigens from the body's own antigens and initiate an appropriate immune response. Historically, innate immunity differs from adaptive immunity, and these systems work closely together. The immune response is mediated by both cellular components (B- and T-lymphocytes, NK cells, macrophages/monocytes, granulocytes and antigen-presenting cells) and humoral components (antibodies, complement factors, cytokines and other soluble effector molecules). [12,13].
Juvenile idiopathic arthritis (JIA) is one of the most severe forms of chronic pathology in children. The high frequency of JIA compared with other diffuse diseases of the connective tissue, the tendency to early disability and the possibility of systemic manifestations involving the internal organs in the pathological process dictate the need for timely diagnosis of complications and the selection of adequate therapy. One of the vulnerable organs in patients with JIA is the liver. The reason is autoimmune processes on the one hand and the effect of drugs on the other.
The article is devoted to the topic of theory and translation tasks. In the article, the author touches upon the problem that researchers may face in the process of translation.
The emergence of corpus linguistics was preceded by a centuries old period of the use corpus methods and the creation of text corpora. In connection with the non-electronic form of storage of these corpora, as well as non-automatic methods of data processing, a special period in the history of corpus linguistics called pre electronic can be distinguished. With the invention and widespread use of computers, a new stage of development corpus linguistics begins – the created corpora differ from the old ones not only in the storage format, but also in volume. Second generation corpora are the products of the Internet and are distinguished by their large size. The third generation corpora are large and have many technological advantages. In this period, a number of new corpora were created, with a total volume of several billion words.
Планируя уроки английского языка, нужно думать не только о том, чтобы ученики запомнили новые слова, ту или иную структуру, но и стремиться создать все возможности для развития индивидуальности каждого ребёнка. Чтобы поддержать интерес детей к предмету, нужно понять, какие приёмы работы могут увлечь ребят. Учителя иностранного языка, постоянно ищут резервы повышения качества и эффективности обучения иностранному языку. Главная задача - добиваться того, чтобы не пропадал интерес к изучению иностранного языка
Adequate translation means perfectly reflected content of the original and full stylistic and semantic correspondence. Great importance is attached to the study of the phenomena of literary translation in a comparative-stylistic plan as an effective scientific method. Recreation of style is an inherent problem in literary translation. Equivalence is the defining measure of the quality of any translation. The study of translation transformations is one of the relevant aspects when considering the linguistic features of the texts of works of art. In the process, the created text is transformed into another language system, and the translation is analyzed as a cultural phenomenon. The depicted national flavor in literary translation is very complex in its content. One should strive to present the principles, requirements and means of adequate translation from the point of view of national identity, genre specifics, poetic expression of size, color of the era, as well as preserving the form and content of a work of art.
В настоящее время в связи с пандемией COVID-19 большая часть вузов Узбекистана перешла на дистанционную форму обучения, в частности иностранного языка (преимущественно английского) на первых курсах с большим использованием принципов самообучения. первый опыт дистанционного обучения на принципах самостоятельного изучения дисциплины «Медицинский английский язык» студентов 1 курса педиатрического факультета Ташкентского педиатрического медицинского института в условиях карантина в связи с пандемией COVID-19. Целью настоящего исследования является проверка предположения о том, что при обучении медицинскому английскому языку, в частности в условиях дистанционного обучения, такие педагогические стратегии, как тесты и ситуационные задания, способствуют развитию навыков самостоятельной работы учащихся и помогают отработать методики оценивания обучающихся. самообучение. В этом контексте в статье делается акцент на самостоятельном обучении как части дистанционного обучения и подчеркивается важность развития навыков самостоятельного обучения с помощью инновационных педагогических технологий. Затем следует экспериментальное исследование. Результаты этого исследования могут быть использованы в качестве справочного материала при анализе методов обучения, которые развивают навыки самообучения учащихся. Наконец, авторы делают вывод о педагогических методах, актуальных для обучения навыкам самообучения.
Language is the main way of communication between people, and it is great if they speak the same language, but what if communication becomes impossible when the interlocutors speak different languages? Translation skills come to our aid here. The importance of translation and its special place in people's lives is becoming increasingly clear. Thanks to translation, people who speak different languages can communicate in multi-ethnic countries, translation provides cross-language and cross-cultural communication, and various teachings and religions are spread through translation. During the translation process, the specialist must pay attention to many factors that affect the adequacy and correctness of the translation.